Translate

vendredi 30 novembre 2012

Êtes-vous sûrs qu'il y ait quelque chose à fêter ?

Caricature de Raymond Burki


Des centaines de milliers de morts, enfants trucidés, femmes violées et ébreuillées, gamins assassinés dans leur âge d'or, anciens tabassés, le fleur des fleurs des hommes dans les gueules. Pour tout ça on a eu en exchange des beaux champs de réfugiés à ciel ouvert, égout et décharge de déchets de l'Etat sioniste, une réserve de main-d'oeuvre du bâtiment à bas prix pour leurs industrie du bâtiment. Exulter pour être devenus observateurs du massacre de leurs Patrie... Avec la bénédiction des Nations Unies, ah bon c'est une grande satisfaction ça! Au moins les Peau-Rouge amérindiens ont une réserve naturelle et biologique.

Siete sicuri che ci sia da festeggiare?


Centinaia di migliaia di morti, bimbi trucidati, donne violentate e sventrate, ragazzi nel fiore della vita uccisi, anziani malmenati, il fior fiore degli uomini nelle carceri. In cambio un bel campo profughi a cielo aperto,fogna e discarica dello stato sionista, riserva di manodopera edilizia a basso costo. Esultare per essere diventati osservatori dello scempio della propria Patria. Con la benedizione dell'ONU, questa si che è una grande soddisfazione. Almeno i pellerossa hanno una riserva naturale e biologica.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire